Хороший уровень английского языка сильно расширяет профессиональные возможности журналиста. Можно общаться с англоговорящими источниками, читать в оригинале материалы The Guardian и The New York Times, а может, даже писать для них.
Но где его взять, этот хороший уровень, если годами учишь язык, а заговорить на нём всё никак не получается? Поговорили об этом с преподавателем английского языка Викторией Зеленко и объясняем на карточках.
Послушать аудиоверсию статьи:
Виктория Зеленко – бывший руководитель методического отдела Streamline Language School, член международной ассоциации учителей IATEFL.
Мой английский давно застрял между A2 и B1: что-то понимаю, могу читать несложные тексты, но не говорю. У меня нет склонности к языкам?
Люди не делятся на тех, у кого есть склонность к языкам, и тех, у кого её нет. Мы же все без проблем говорим на родном языке. Другое дело, что учить новый язык взрослому сложнее, чем ребёнку. Как правило, взрослые больше боятся ошибиться, ведь в школе и университете им вдалбливали, что ошибок надо избегать.
Конечно, если у вас музыкальный слух, то есть вы хорошо различаете звуки, скорее всего, вам будет легче даваться фонетика, произношение. Но всё это можно натренировать, было бы желание. Так что заговорить на английском будучи взрослым реально и без всяких (супер)способностей. Главное, развивать именно разговорные навыки.
Вы упомянули ошибки образования. В школах неправильно учат английскому?
В теории всё должно быть правильно. Преподавателей учат актуальным практикам по международным стандартам. Проблема в другом.
Во-вторых, так как советские страны были закрытыми, люди там долгое время не сталкивались с иностранцами и не понимали, зачем им вообще знать другие языки. Что говорить, если сами преподаватели английского мало контактировали с носителями языка.
Люди изучали язык как бы в вакууме. Поэтому в приоритете было научиться не говорить, а читать, изучить слова, грамматику. Сейчас в частных языковых школах больше делают упор на разговорные навыки. И вся система образования медленно, но меняется в этом направлении.
Я журналист, хочу читать и понимать новости на английском, в идеале – брать интервью у англоговорящих источников. Как мне учить язык: индивидуально с преподавателем, в группе или самому?
Вспомните, как вы успешно учились чему-либо в прошлом. Возможно, вам надо, чтобы вас кто-то контролировал, подстёгивал. Например, в тренажёрке вы предпочитаете работать с тренером, потому что знаете, что иначе будете лениться. Значит, и заниматься английским вам будет комфортнее с учителем – один на один или в небольшой группе.
Что здесь выбрать? У индивидуальных и групповых уроков есть свои плюсы и минусы. В группе проще разговориться на начальных уровнях: постоянно меняешь партнёров, слышишь разную речь. Это удобно и весело. Но работает, только если преподаватель умеет вовлечь в процесс всех учеников, а не так, что десять человек сидят и слушают одного.
В этом смысле проще работать с учителем один на один – всё его внимание достаётся тебе. Недостаток в том, что нужно искать дополнительную языковую практику. Если раньше вы никогда не учились в группе, найдите хорошие курсы и попробуйте.
А вот изучать иностранный язык самостоятельно сможет не каждый. Как правило, этот путь выбирают люди, которые в принципе интересуются языками, смотрят на YouTube видео полиглотов, любят нестандартные подходы в обучении. Они горят самостоятельным изучением языков и, что самое важное, умеют себя организовать.
Если есть учитель, голова болит меньше: не нужно думать о приоритетах и о том, как выстроить учебный процесс.
Хорошо, иду заниматься. Как ещё я могу прокачивать свой журналистский английский?
Каждый день хотя бы на 10-20 минут погружайте себя в языковую среду. Найдите англоязычный аналог любимого YouTube-канала, подкаста, онлайн-медиа и смотрите, слушайте, читайте. Сгодится что угодно на английском на интересную вам тему.
И вот ещё плюс. Вам будет встречаться один и тот же набор слов по теме. Что-то осядет в мозгу, и вы пополните свой словарный запас – как минимум пассивный. Скорее всего, вы обнаружите это, когда станете общаться на английском – в голове неожиданно всплывёт знакомый термин или фраза.
Следующий уровень – научиться чему-то несложному на английском языке. Например, можно пройти курс по оформлению обложек постов. Вы убьёте двух зайцев: и получите новый навык, и прокачаете свой английский.
Я всё это делаю. Но я всё ещё не готов публично выступить/ провести модерацию/ взять интервью на английском
Идеального момента, когда знаешь всё и чувствуешь, что готов, можно ждать до конца жизни. К чему-то «страшному» вроде интервью или модерации на иностранном языке можно подбираться постепенно, практикуя разговорные навыки в наименее стрессовых ситуациях. То есть не нужно, условно говоря, на улице ловить за рукав звезду британской журналистики.
Допустим, вы оказались на мероприятии, где есть носители английского. Вы хотите с кем-то из них поговорить. Для начала выберете человека, который вам не совсем чужой: например, вы с ним переписывались или его знают ваши коллеги.
Если вы всё же решились принять вызов, хорошенько подготовьтесь – это тоже поможет преодолеть страх и зажатость. Прогоните текст своего выступления или вопросы для интервью. Если заготовки нет, представьте, что и как вы будете говорить.
Не стоит бояться, что носители языка покажут на вас пальцем из-за вашего «ужасного» английского. В международной практике журналистам достаточно того, что они вас понимают, а насколько правильное у вас произношение, им всё равно.
Представьте, что к вам подходит иностранец и на ломаном русском спрашивает, как попасть на вокзал. Скорее всего, вы не будете считать, сколько грамматических ошибок он сделал в одном предложении, а сосредоточитесь на том, чтобы понять его и помочь. Точно так же иностранцы относятся к вам.
Допустим, я себя преодолел и беру интервью на английском. Но в какой-то момент осознаю, что не понял ключевую фразу собеседника. Как мне выкрутиться?
Как раз для такого случая существует набор устойчивых фраз. Выучите их заранее (подготовка – наше всё) и используйте, если что-то не расслышали или не поняли. Помните, что уточнять (в английском это называется clarifying) – нормально в коммуникации на любом языке. Вот эти спасительные фразы:
Sorry, can you repeat that/ say that again, please? (Извините, не могли бы вы повторить, пожалуйста?)
Sorry, I’m not sure I follow your idea. Can you explain that again, please? (Извините, я не уверен, что уловил вашу мысль. Пожалуйста, не могли бы вы объяснить ещё раз?)
If I understand you correctly, …, is that right? (Если я вас правильно понял, …, всё верно?)
Do you mean …? (Вы имеете в виду …?)
И самый главный вопрос. Мой уровень, напоминаю, между A2 и B1. Сколько мне нужно учиться, чтобы я смог брать интервью на английском?
Зависит от того, сколько времени в своём расписании вы готовы уделить изучению и практике языка и что хотите получить. Отдельные языковые задачи можно решать быстро.
За пару месяцев вы подготовитесь к конкретному интервью, освоите один навык. Куда больше времени придётся затратить, если вы хотите повысить свой уровень английского, скажем, до уверенного B2. К этому уровню стоит сремиться, его достаточно для жизни и работы [в иностранной среде].
Возьмём комфортный средний темп изучения языка: два раза в неделю у вас занятия, плюс каждый день вы что-то смотрите, слушаете, читаете на английском. Тогда переход от B1 к B2 займёт у вас от года до трёх лет.
Грамотный преподаватель будет по-разному выстраивать программу для каждого уровня: вы будете больше или меньше читать, по-другому учить грамматику. Если хотите результат, который будет с вами долгие годы, готовьтесь к кропотливому труду.
А я смогу когда-нибудь писать на английском?
Конечно. Вам просто нужно найти преподавателя, который научит вас это делать. Либо в вашем курсе вы сделаете упор на письмо. Можно работать одновременно над тем, чтобы повысить свой уровень английского и получить конкретный навык. К примеру, перейти с B1 на B2 плюс научиться писать заголовки на английском.
Если у вас уже хороший уровень, вы свободно говорите, но не уверены, что так же легко можете писать, значит, вам нужно пройти курс, который разовьёт ваш навык письма.
И у журналистов тут есть преимущество. Они уже умеют работать с текстами: выделять главное, описывать кратко, формулировать вопросы. Навык есть, осталось перенести его на ваш английский.
Беседовала Елена Верещагина, текст подготовила Рина Виж.