Нора Галь — выдающийся переводчик английской и французской литературы, чьи работы («Маленький принц» Сент-Экзюпери, «Посторонний» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и многие другие) давно вошли в сокровищницу отечественной литературы. Её основной теоретический труд «Слово живое и мёртвое» посвящён художественному переводу и представляет собой квинтэссенцию опыта Норы Галь как редактора и переводчика.
Купить книгу можно здесь.